banenr

Instrucións do produto do cinto de suxeición

As seguintes instrucións só se aplican aos produtos de cintos de suxeición. O uso incorrecto do produto pode provocar lesións ou a morte. A seguridade dos pacientes depende do uso correcto dos produtos de cintos de suxeición.

Uso do cinto de suxeición: o paciente só debe usar o cinto de suxeición cando sexa necesario.

1. Requisitos para o uso do cinto de suxeición

1.1 O usuario será responsable do uso do cinto de suxeición segundo a lexislación hospitalaria e nacional.

1.2 O persoal que use os nosos produtos debe recibir a formación axeitada sobre o seu uso e coñecemento do produto.

1.3 É importante ter permiso legal e asesoramento médico.

1.4 O médico debe garantir que o paciente estea o suficientemente ben como para usar o cinto de suxeición.

2. Obxectivo

2.1 Os produtos de cinto de suxeición só se poden usar con fins médicos.

3. Eliminar os materiais perigosos

3.1 Retire todos os obxectos (vidro, obxectos afiados, xoias) accesibles ao paciente que poidan causar lesións ou danar o cinto de suxeición.

4. Comprobe o produto antes de usalo

4.1 Comprobe se hai fendas e se os aneis metálicos se están a desprender. Os produtos danados poden causar lesións. Non empregue produtos danados.

5. O botón de bloqueo e o pasador de aceiro inoxidable non se poden arrastrar durante moito tempo

5.1 Débese facer un bo contacto ao abrir o pasador de bloqueo. Cada pasador de bloqueo pode bloquear tres capas de cintos. Para modelos de tea máis grosa, só se poden bloquear dúas capas.

6. Localiza os cintos de suxeición en ambos os dous lados

6.1 É moi importante colocar as correas laterais a ambos os dous lados do cinto de suxeición na posición deitada. Isto impide que o paciente xire e suba polas barras da cama, o que pode provocar enredos ou a morte. Se o paciente usou a banda lateral e aínda así non a pode controlar, débense considerar outros sistemas de suxeición.

7. Cama, cadeira e padiola

7.1 O cinto de suxeición só se pode usar en camas fixas, cadeiras estables e padiolas.

7.2 Asegúrese de que o produto non se mova despois da fixación.

7.3 Os nosos cintos de suxeición poden danarse pola interacción entre as pezas mecánicas móbiles da cama e a cadeira.

7.4 Ningún punto fixo terá arestas afiadas.

7.5 O cinto de suxeición non pode evitar que a cama, a cadeira e a padiola se volquen.

8. É preciso subir todas as barras de cabeceira.

8.1 As barandillas da cama deben estar elevadas para evitar accidentes.

8.2 Nota: Se se empregan varandas adicionais para a cama, preste atención ao espazo entre o colchón e as varandas para reducir o risco de que os pacientes queden enredados cos cintos de suxeición.

9. Monitorizar pacientes

9.1 Despois de suxeitar o paciente, requírese unha monitorización regular. Os pacientes violentos e inquietos con enfermidades respiratorias e alimentarias deben ser monitorizados de preto.

10. Antes de usar, é necesario probar o pasador de aceiro inoxidable, o botón de bloqueo e o sistema de unión.

10.1 Débense comprobar o pasador de aceiro inoxidable, o botón de bloqueo, a chave magnética metálica, a tapa de bloqueo, o velcro e as fibelas de conexión antes do uso.

10.2 Non introduza o pasador de aceiro inoxidable nin o botón de bloqueo en ningún líquido; se non, o bloqueo non funcionará.

10.3 Se non se pode usar a chave magnética estándar para abrir o pasador de aceiro inoxidable e o botón de peche, pódese usar a chave de reserva. Se aínda así non se pode abrir, hai que cortar o cinto de suxeición.

10.4 Comprobe se a parte superior do pasador de aceiro inoxidable está desgastada ou redondeada.

11. Aviso de marcapasos

11.1 A chave magnética debe colocarse a 20 cm do marcapasos do paciente. Se non, pode provocar unha frecuencia cardíaca acelerada.

11.2 Se o paciente usa outros dispositivos internos que poidan verse afectados por unha forte forza magnética, consulte as notas do fabricante do dispositivo.

12. Proba a correcta colocación e conexión dos produtos

12.1 Comprobe regularmente que os produtos estean colocados e conectados correctamente. No estado de espera, o pasador de aceiro inoxidable non debe estar separado do botón de bloqueo, a chave debe colocarse nunha tapa de bloqueo negra e o cinto de suxeición debe colocarse horizontal e ordenadamente.

13. Uso de produtos de cintos de suxeición

13.1 Por motivos de seguridade, o produto non se pode usar con produtos de terceiros nin con produtos modificados.

14. Uso de cintos de suxeición en vehículos

14.1 Os produtos de cintos de suxeición non están destinados a substituír os cintos de suxeición nos vehículos. Serven para garantir que os pacientes poidan ser rescatados a tempo en caso de accidentes de tráfico.

15. Uso de cintos de suxeición en vehículos

15.1 O cinto de suxeición debe estar axustado, pero non debe afectar a respiración nin a circulación sanguínea, xa que isto prexudicaría a seguridade do paciente. Comprobe regularmente o axuste e a posición correcta.

16. Almacenamento

16.1 Garde os produtos (incluídos os cintos de suxeición, o pasador de aceiro inoxidable e o botón de bloqueo) nun ambiente seco e escuro a 20 ℃.

17. Resistencia ao lume: non ignífugo

17.1 Nota: O produto non é capaz de bloquear un cigarro ou unha chama acesos.

18. Tamaño axeitado

18.1 Escolla o tamaño axeitado. Se é demasiado pequeno ou demasiado grande, afectará á comodidade e á seguridade do paciente.

19. Eliminación

19.1 As bolsas e caixas de plástico para embalaxe pódense descartar nos colectores de reciclaxe ecolóxica. Os produtos de refugallo pódense eliminar segundo os métodos habituais de eliminación de residuos domésticos.

20. Preste atención antes de usar.

20.1 Tiran un do outro para probar o pestillo e o pasador de bloqueo.

20.2 Inspeccione visualmente o cinto de suxeición e o pasador de bloqueo.

20.3 Garantir que existan probas médicas axeitadas.

20.4 Non existe ningún conflito coa lei.